TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 32:6-7

Konteks
Elihu Claims Wisdom

32:6 So Elihu son of Barakel the Buzite spoke up: 1 

“I am young, 2  but you are elderly;

that is why I was fearful, 3 

and afraid to explain 4  to you what I know.

32:7 I said to myself, ‘Age 5  should speak, 6 

and length of years 7  should make wisdom known.’

Ayub 32:17-22

Konteks

32:17 I too will answer my part,

I too will explain what I know.

32:18 For I am full of words,

and the spirit within me 8  constrains me. 9 

32:19 Inside I am like wine which has no outlet, 10 

like new wineskins 11  ready to burst!

32:20 I will speak, 12  so that I may find relief;

I will open my lips, so that I may answer.

32:21 I will not show partiality to anyone, 13 

nor will I confer a title 14  on any man.

32:22 for I do not know how to give honorary titles, 15 

if I did, 16  my Creator would quickly do away with me. 17 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[32:6]  1 tn Heb “answered and said.”

[32:6]  2 tn The text has “small in days.”

[32:6]  3 tn The verb זָחַלְתִּי (zakhalti) is found only here in the OT, but it is found in a ninth century Aramaic inscription as well as in Biblical Aramaic. It has the meaning “to be timid” (see H. H. Rowley, Job [NCBC], 208).

[32:6]  4 tn The Piel infinitive with the preposition (מֵחַוֹּת, mekhavvot) means “from explaining.” The phrase is the complement: “explain” what Elihu feared.

[32:7]  5 tn Heb “days.”

[32:7]  6 tn The imperfect here is to be classified as an obligatory imperfect.

[32:7]  7 tn Heb “abundance of years.”

[32:18]  8 tn Heb “the spirit of my belly.”

[32:18]  9 tn The verb צוּק (tsuq) means “to constrain; to urge; to press.” It is used in Judg 14:17; 16:16 with the sense of wearing someone down with repeated entreaties. Elihu cannot withhold himself any longer.

[32:19]  10 tn Heb “in my belly I am like wine that is not opened” (a Niphal imperfect), meaning sealed up with no place to escape.

[32:19]  11 tc The Hebrew text has כְּאֹבוֹת חֲדָשִׁים (kÿovot khadashim), traditionally rendered “like new wineskins.” But only here does the phrase have this meaning. The LXX has “smiths” for “new,” thus “like smith’s bellows.” A. Guillaume connects the word with an Arabic word for a wide vessel for wine shaped like a cup (“Archaeological and philological note on Job 32:19,” PEQ 93 [1961]: 147-50). Some have been found in archaeological sites. The poor would use skins, the rich would use jars. The key to putting this together is the verb at the end of the line, יִבָּקֵעַ (yibbaqea’, “that are ready to burst”). The point of the statement is that Elihu is bursting to speak, and until now has not had the opening.

[32:20]  12 tn The cohortative expresses Elihu’s resolve to speak.

[32:21]  13 tn The idiom is “I will not lift up the face of a man.” Elihu is going to show no favoritism, but speak his mind.

[32:21]  14 tn The verb means “to confer an honorary title; to give a mark of distinction,” but it is often translated with the verb “flatter.” Elihu will not take sides, he will not use pompous titles.

[32:22]  15 tn The construction uses a perfect verb followed by the imperfect. This is a form of subordination equivalent to a complementary infinitive (see GKC 385-86 §120.c).

[32:22]  16 tn The words “if I did” are supplied in the translation to make sense out of the two clauses.

[32:22]  17 tn Heb “quickly carry me away.”



TIP #21: Untuk mempelajari Sejarah/Latar Belakang kitab/pasal Alkitab, gunakan Boks Temuan pada Tampilan Alkitab. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA